呦呦鹿鸣
原文
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
视民不恌,君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
【注释】
1、呦呦(幽yōu):《集传》:“呦呦,声之和也。”
2、苹:郭璞注:“今藾蒿也,初生亦可食。”
3、瑟:一种弦乐器,像琴,二十五弦。
4、簧:《毛传》:“簧,笙也,吹笙而鼓矣。”
5、将:进献。
6、周行(杭háng):正道。姚际恒《诗经通论》:“周行,大路也。……犹云指我途路耳。”
7、德音孔昭:《诗缉》:“嘉宾教益于我,皆有德之言,甚昭明矣。”
8、恌(挑tiāo):轻佻,奸巧。
9、是则是效:《毛传》:“是则是效,言可法效也。”
10、敖:《毛传》:“敖,游也。”
11、燕:通“宴”。
12、芩(勤qín):茜类植物。《释文》引《说文》:“芩,蒿也。”
13、湛(耽dān):过度逸乐。
译文
鹿儿呦呦叫,
蹦蹦跳跳食苹草。
我的宾朋好友啊,
能干又聪明,
为我鼓来为我吹。
他们把鼓来敲啊,
把笙来吹,
是要干什么呢?
他们啊,
是要把丰收的果实奉献我。
他们为什么这样对我好啊?
噢! 他们啊,
是在鼓励我,
希望我继续走正道。
鹿儿呦呦叫,
满地乱跑食蒿草。
我的宾朋幕僚,
德行浩浩。
他们对待百姓公正又公平,
不使奸来不使诈,
是大家学习的好榜样。
我要拿出家中的美酒,
犒劳他们的德行。
鹿儿呦呦叫,
满野欢跳食芩草。
我邀天下宾朋,齐聚一堂,
鼓瑟鼓琴,其乐融融。
我拿出家中的美酒,
请大家痛饮,
嗨个爽心!
评论